童年 (苏)高尔基 郑海凌 译
童年 (苏)高尔基 郑海凌 译
童年 (苏)高尔基 郑海凌 译
童年 (苏)高尔基 郑海凌 译

童年 (苏)高尔基 郑海凌 译

$13.99


ISBN: 9787560573670

库存状态: 有现货

目录: 小说>世界名著>欧洲

数量

  • 所有图书 满 $39 free ship
  • Paypal Credit Debit Card 安全支付
  • 空运5-10天交付 [北美欧盟]
  • 7天退换 正版保证 Amazon全网比价
  • +微信[sowe-inc] 7x24小时客服服务
  • 《童年》,2000年《纽约时报》和《读者文摘》组织评选的“世界十大名著”位列第三名.高尔基用朴实的文字讲述了一个生于苦难、长于苦难,但不甘于苦难的励志故事.
    书名:童年(高尔基自传小说三部曲之一,北师大教授郑海凌依据俄文原版翻译)
    ISBN:9787560573670
    作者:[苏]高尔基 著 郑海凌 译
    出版社:西安交通大学出版社
    出版时间:2016-11-01
    开本:16开
    纸张:胶版纸
    包装:平装-胶订
    是否套装:否
    【编辑推荐】

    在“三部曲”《童年》《在人间》《我的大学》中.高尔基用极为朴实的文字为我们讲述了一个生于苦难、长于苦难、乐于苦难.但不甘于苦难的励志故事.

    ◎所有的苦难都是为了成全我们

    《童年》描述了主人公阿廖沙幼年丧父.寄居外祖父家.后母亲病故的灰色童年生活.尽管如此.我们在书中看到的.不是满纸的自暴自弃、自怨自艾.而是坚强不屈、与人为善的优秀品质.正是苦难.成全了纯真、善良、勇敢的阿廖沙.

    ◎比生日蛋糕、芭比娃娃更好的成长礼物

    书一开篇.写着“献给我的儿子”.可以说这是高尔基以半自传的形式.专送给儿子的成长礼物.同样.字里行间饱含的正能.也可以由我们传递给我们的孩子们.让他们学会自己长大.

    ◎北师大外院教授郑海凌经典译本

    本书译者郑海凌.北京师范大学外文学院教授、博士生导师.文学翻译彩虹奖获得者.有着几十年深厚的俄国文学翻译、研究、教学背景.

    ◎俄中直译.无删节全译本

    本译本为俄中精准直译、全译.原汁原味地传达了原著精髓.并且.在汲取旧译本的精华的基础上.全面修正非俄语译本的讹误.语言表达更符合现代人的阅读习惯.


    【内容简介】

    《童年》是高尔基自传体小说三部曲之一.所讲述的是一个在灰色生活中如何成长的故事.

    书中.主人公阿廖沙三岁时失去了父亲.被带到外祖父家.过起了寄居生活.由于家业不景气.外祖父变得专横暴躁.两个舅舅更是为了分家不断争吵、斗殴.母亲不堪忍受这种生活.丢下他.离开了.在这样污浊的环境里.还有另外一种人、另外一种生活——乐观、纯朴的小茨冈.正直的老工人格里戈里.教导阿廖沙、唤起阿廖沙对生活的热烈向往的“好事儿”.还有善良公正、热爱生活、相信善胜于恶的外祖母.

    后来.母亲带了继父回来.阿廖沙有了一个弟弟.但生活并没有因此而好转.因为贫疾交加.家中没有温暖.阿廖沙在学校受到歧视和刁难.只能和别的孩子合伙拣破烂卖.结果他更遭非难.上完三年级就辍学了.而这时候母亲又去世了.埋葬了母亲以后.阿廖沙便到“人间”去谋生了.


    【作者简介】

    作者简介

    高尔基(1868—1936)

    原名阿列克谢·马克西莫维奇·彼什科夫.苏联文学创始人之一.被列宁誉为“无产阶级艺术杰出的代表”.

    三岁丧父.随母寄居外祖父家;十一岁起独立谋生.当过裁缝店学徒、轮船洗碗工、码头搬运工、面包坊工人等.他立志“做一个坚强的人.不要为环境所屈服”.始终坚持学习.终成长为一个学识渊博的伟大作家.

    代表作有自传体三部曲——《童年》《在人间》《我的大学》.以及《母亲》《海燕》等名篇.

    译者简介

    郑海凌

    1975年毕业于安徽大学外文系.后进修于北京外国语学院.曾在军队和中国民航总局担任翻译.后任北京师范大学外文学院教授、博士生导师.主要译作有《童年》《母亲》《踏浪女人》《死魂灵》等.


    【媒体评论】

    《童年》不仅是一部艺术珍品.而且是高尔基的传记.是他全部创作的注解.对于我们来说是极为珍贵的.

    ——苏联翻译家 科尔涅伊·丘科夫斯基

    在俄国文学中.我从来没有读过比《童年》更美的作品.

    ——法国批判现实主义作家 罗曼·罗兰

    只有读过高尔基的《童年》的人.才能正确地评论高尔基惊人的历程——他从社会的底层上升到具备当代文化修养、天才的创作艺术和科学的世界观这样一个阳光普照的*.在这一方面.高尔基个人的命运.对于俄国无产阶级来说.是有象征意义的.

    ——德国女革命家 罗莎·卢森堡


    【书摘与插画】

    狭小的房间里.光线很暗.父亲直挺挺地躺在窗下的地板上.蒙着白布.身子显得特别长.他的脚露在外面.脚趾古怪地张开着;那双时常抚爱我的手一动不动地放在胸前.手指也是弯曲的;他那双时常乐呵呵的眼睛紧闭着.眼皮上盖着两枚圆圆的铜币;他那张和蔼的面孔变得乌黑.难看地龇着牙.看上去怪吓人的.

    母亲半裸着身子.穿着一条红裙子.跪在父亲身旁.正在用那把小黑梳子给我父亲梳头.把父亲那长长的柔软的头发从前额梳到后脑勺.那把小黑梳子是我喜欢的东西.我常常用它锯西瓜皮.母亲给我父亲梳头的时候.嘴里不停地唠叨着.嗓音低沉、沙哑.她眼睛红肿.仿佛融化了似的.大滴大滴的泪水从那双浅灰色的眼睛里流下来.

    外婆拉着我的手.她长得胖乎乎的.大脑袋.大眼睛.鼻子上皮肉松弛,令人发笑.外婆身子软绵绵的.是个特别有意思的人.这时她穿着一身黑衣裳.也在哭.但她的哭跟我母亲不同.她总是伴随着我母亲哭.像唱歌似的,哭得很老练.她全身颤抖.使劲拉着我.要把我推到父亲身边.我向后扭着身子.躲在外婆身后.不肯朝前去.我心里害怕.同时又感到难为情.

    我还从来没见过大人哭.外婆一再对我说的话.我也不明白是什么意思.

    “快去跟你父亲告别.往后你就见不到他了.他死了.乖孩子.他不该死啊.他还不到年龄……”

    我刚刚大病初愈.才能下床走路.我清楚地记得.在我生病期间.父亲照料着我.他总是一副乐呵呵的样子.后来.他突然消失了高尔基三岁时.伏尔加河下游的阿斯特拉罕城发生霍乱.父亲看护幼小的孩子.不幸染病而死..外婆接替父亲来照料我.我外婆是个很古怪的人.

    “你是从哪儿走来的?”我问外婆.

    外婆回答说:

    “从上头来.从下面来.我不是走来的.是搭船来的!在水上可不能走路这句话里的“上头”是指伏尔加河上游.“下面”是指下新城(后更名高尔基市).这些词在俄语中是谐音字.俄语中的“走来”和“乘船来”是不同的动词.此处孩子用词不当.外婆纠正他..傻瓜!”

    她这话真可笑.简直让人莫名其妙.我家楼上住着一些留着大胡子并且染了头发的波斯人.楼下的地下室里住着一个黄脸皮的加尔梅克族老头.是个卖羊皮的小贩.在楼梯的栏杆上可以玩滑滑梯.要是不当心摔倒了.就翻着跟头滚下去.这一点我是再清楚不过了.这里哪儿来的水呢?全是糊弄人.前言不搭后语的.真叫人好笑.

    “为什么说我是傻瓜?”

    “因为你爱吵闹.”外婆说.她脸上也带着笑.

    外婆说话语气亲切、快活.富有乐感.自从我天见到她.我们俩就成了好朋友.此刻.我多么希望她快点带我离开这间小屋啊.

    母亲使我感到压抑.她的泪水.她的号哭.都使我感到新奇.使我惊恐不安.我次看见她今天这个样子.母亲平日神色很严厉.很少说话.她个子很高.牛高马大的.总是打扮得干净利索.母亲的身体很结实.一双强壮的大手有劲极了.可是现在.她似乎全身肿胀起来.头发蓬乱.衣衫不整.看上去令人难受.仿佛她的一切都乱了套.往日头发整整齐齐地盘在头上.像戴了一顶油光锃亮的大帽子.现在却披散在赤裸的肩头.滑落到脸上.她有一半头发被编成一条辫子.不时摆来摆去.轻触着父亲那张沉睡的脸.我在房间里站着.站了好长时间.但母亲没有理睬我.甚至没有抬眼望我一下.她一直在给父亲梳头.不停地哭.哽咽着.泣不成声.


    发表评论

    注意 评论内容不支持HTML代码!
    评分

    相关图书

    $17.99

    灰色 杨代文

    $24.99

    猫城记 老舍

    $35.99

    六藏图 天下第一郭

    $15.99

    妈阁是座城 严歌苓